Publications

With a large team of in-house researchers, Tilde actively pursues excellence and innovation in language technologies. Over the years we have published more than 150 scientific papers on latest developments in machine translation, terminology, speech recognition, big data and other related fields of research.

Publications

2017

Jan-Thorsten Peter, Hermann Ney, Ondřej Bojar, Ngoc-Quan Pham, Jan Niehues, Alex Waibel, Franck Burlot, François Yvon, Mārcis Pinnis (Tilde), Valters Sics (Tilde), Joost Bastings, Miguel Rios, Wilker Aziz, Philip Williams, Frédéric Blain and Lucia Specia. 2017. The QT21 Combined Machine Translation System for English to Latvian. Proceedings of the Second Conference on Machine Translation, Volume 2: Shared Task Papers, 348–357.

Mārcis Pinnis, Rihards Krišlauks, Daiga Deksne, Toms Miks. 2017. Evaluation of Neural Machine Translation for Highly Inflected and Small Languages. Proceedings of the 18th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics (CICLING 2017). Budapest, Hungary. In press.

2016

Paul Clarke, Antoni Lluís Mesquida Calafat, Damjan Ekert, Joseph J. Ekstrom, Tatjana Gornostaja (Tilde), Milos Jovanovic, Jørn Johansen, Jørn Johansen, Antonia Mas, Richard Messnarz, Blanca Nájera Villar, Alexander O’Connor, Rory V. O’Connor, Michael Reiner, Gabriele Sauberer, Klaus-Dirk Schmitz, Murat Yilmaz. 2016. Refactoring software development process terminology through the use of ontology. European Conference on Software Process Improvement, 47-57.

Milan Dojchinovski, Felix Sasaki, Tatjana Gornostaja (Tilde), Sebastian Hellmann, Erik Mannens, Frank Salliau, Michele Osella, Phil Ritchie, Giannis Stoitsis, Kevin Koidl, Markus Ackermann and Nilesh Chakraborty. 2016. FREME: Multilingual Semantic Enrichment with Linked Data and Language Technologies. Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2016), 4180-4183.

Jan-Thorsten Peter, Tamer Alkhouli, Hermann Ney, Matthias Huck, Fabienne Braune, Alexander Fraser, Aleš Tamchyna, Ondˇrej Bojar, Barry Haddow, Rico Sennrich, Frédéric Blain, Lucia Specia, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre Allauzen, Lauriane Aufrant, Franck Burlot, Elena Knyazeva, Thomas Lavergne, François Yvon, Stella Frank, and Mārcis Pinnis (Tilde). 2016. The QT21/HimL Combined Machine Translation SystemProceedings of the ACL 2016 First Conference on Machine Translation (WMT16), 344-355.

Marcis Pinnis, Rihards Kalnins, Raivis Skadins and Inguna Skadina. 2016. What Can We Really Learn from Post-editing? Proceedings of the Twelfth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA 2016), vol. 2: MT Users' Track, 86-91.

Georg Rehm, Hans Uszkoreit, Sophia Ananiadou, Núria Bel, Audronė Bielevičienė, Lars Borin, António Branco, Gerhard Budin, Nicoletta Calzolari, Walter Daelemans, Radovan Garabík, Marko Grobelnik, Carmen García-Mateo, Josef van Genabith, Jan Hajič, Inma Hernáez, John Judge, Svetla Koeva, Simon Krek, Cvetana Krstev, Krister Lindén Bernardo Magnini, Joseph Mariani, John McNaught, Maite Melero, Monica Monachini, Asunción Moreno, Jan Odijk, Maciej Ogrodniczuk, Piotr Pęzik, Stelios Piperidis, Adam Przepiórkowski, Eiríkur Rögnvaldsson, Mike Rosner, Bolette Sandford Pedersen, Inguna Skadiņa (Tilde), Koenraad De Smedt, Marko Tadić, Paul Thompson, Dan Tufiş, Tamás Váradi, Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Kadri Vider, Jolanta Zabarskaitė. 2016. The strategic impact of META-NET on the regional, national and international levelLanguage Resources and Evaluation, 1-24. 

2015

Robert Gaizauskas, Monica Lestari Paramita, Emma Barker, Marcis Pinnis (Tilde), Ahmet Aker and Marta Pahisa Solé. 2015. Extracting bilingual terms from the web. Terminology across languages and domains. Terminology 21:2. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication. 205-237.

Felix Sasaki, Tatiana Gornostay (Tilde), Milan Dojchinovski, Michele Osella, Erik Mannens, Giannis Stoitsis, Phil Ritchie, Thierry Declerck, Kevin Koidl. 2015. Introducing FREME: Deploying Linguistic Linked Data. The 4th Workshop on the Multilingual Semantic Web.

2014

Ahmet Aker, Monica Lestari Paramita, Marcis Pinnis (Tilde), Robert Gaizauskas. 2014. Bilingual dictionaries for all EU languages. Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'14), 2839-2845.

Daiga Deksne and Inguna Skadiņa. 2014. Error-Annotated Corpus for Latvian. Human Language Technologies – The Baltic Perspective.Proceedings of the Sixth International Conference Baltic HLT 2014,  IOS Press, 163-166

Georg Rehm, Hans Uszkoreit, Sophia Ananiadou, Núria Bel, Audrone Bielevicciene, Lars Borin, António Branco, Gerhard Budin, Nicoletta Calzolari, Walter Daelemans, Radovan Garabík, Marko Grobelnik, Carmen Garcia-Mateo, Josef Van Genabith, Jan Hajic, Inma Hernaez, John Judge, Svetla Koeva, Simon Krek, Cvetana Krstev, Krister Linden, Bernardo Magnini, Joseph Mariani, John Mcnaught, Maite Melero, Monica Monachini, Asuncion Moreno, Jan Odijk, Maciej Ogrodniczuk, Piotr Pezik, Stelios Piperidis, Adam Przepiórkowski, Eiríkur Rögnvaldsson, Michael Rosner, Bolette Pedersen, Inguna Skadina (Tilde), Koenraad De Smedt, Marko Tadić, Paul Thompson, Dan Tufiș, Tamás Váradi,Andrejs Vasiļjevs (Tilde), Kadri Vider, Jolanta Zabarskaite. 2014. The Strategic Impact of META-NET on the Regional, National and International Level. Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation(LREC'14), 1517-1524.

Inguna Skadiņa (Tilde), Ilze Auziņa, Guntis Bārzdiņš, Raivis Skadiņš (Tilde) and Andrejs Vasiļjevs (Tilde).2014. Language Resources and Technology in Latvia (2010-2014). Human Language Technologies – The Baltic Perspective.Proceedings of the Sixth International Conference Baltic HLT 2014,  IOS Press, 227-235.

2013

Daiga Deksne. 2013. Finite State Morphology Tool for LatvianProceedings of the 11th International Conference on Finite State Methods and Natural Language Processing, 49-53, Association for Computational Linguistics.  

Tatiana Gornostay, Olga Vodopiyanova, Andrejs Vasiļjevs, Klaus-Dirk Schmitz. 2013. Cloud-Based Terminology Services for Acquiring, Sharing and Reusing Multilingual Terminology for Human and Machine Users. Proceedings of the TRALOGY II Conference “The quest for meaning: where are our weak points and what do we need?”, Paris, France. 

Klaus-Dirk Schmitz and Tatiana Gornostay. Beyond the Conventional Terminology WorkProceedings of the conference TCWorld 2013, the track “CHAT: Creation, Harmonization, and Application of Terminology”, Wiesbaden, Germany.  

Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs. 2013. Valodas tehnoloģijas. Latviešu valoda, LU Akadēmiskias apgāds, 453-475

Andrejs Vasiļjevs and Tatiana Gornostay. 2013. Welcome to the Cloud! Terminology as a Service. Proceedings of the conference TCWorld 2013, the track “CHAT: Creation, Harmonization, and Application of Terminology”, Wiesbaden, Germany.

2012

Tatiana Gornostay, Andrejs Vasiļjevs, Roberts Rozis. 2012. Cloud-Based Infrastructure of Terminology Services and Resources. Proceedings of European Association for Terminology (EAFT 2012) Terminology Summit.  

Septina Dian Larasati. 2012. IDENTIC Corpus: Morphologically Enriched Indonesian – English Parallel Corpus. Proceedings of the 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012), Istanbul, Turkey.  

Tatiana Gornostay, Anita Gojun, Marion Weller, Ulrich Heid, Emmanuel Morin, Beatrice Daille, Helena Blancafort, Serge Sharoff, Claude Méchoulam. 2012. Terminology Extraction, Translation Tools and Comparable Corpora: TTC concept, midterm progress and achieved results. Proceedings of CREDISLAS 2012: Workshop on Creating Cross-language Resources for Disconnected Languages and Styles.  

Tatiana Gornostay, Anita Ramm, Ulrich Heid, Emmanuel Morin, Rima Harastani, Emmanuel Planas. 2012. Terminology Extraction from Comparable Corpora for LatvianHuman Language Technologies – The Baltic Perspective - Proceedings of the Fifth International Conference Baltic HLT 2012, Tartu, Estonia.  

Nathan Green, Septina Dian Larasati, Zdenek Žabokrtský. 2012. Indonesian Dependency Treebank: Annotation and Parsing. Proceedings of the 26th Pacific Asia Conference on Language, Information, and Computation (PACLIC), Bali, Indonesia.  

Septina Dian Larasati. 2012. Improving Word Alignment by Exploiting Adapted Word Similarity. Proceedings of the Workshop on Monolingual Machine Translation (MONOMT) at AMTA 2012, 41-45, San Diego, USA.  

Septina Dian Larasati. 2012. Handling Indonesian Clitics: A Dataset Comparison for an Indonesian-English Statistical Machine Translation System. Proceedings of the 26th Pacific Asia Conference on Language, Information, and Computation (PACLIC), 146-152, Bali, Indonesia.  

Septina Dian Larasati. 2012. Towards an Indonesian-English SMT System: A Case Study of an Under-Studied and Under-Resourced Language, Indonesian.  Proceedings of the 20th Week of Doctoral Studies (WDS), Prague, Czech Republic.  

Mārcis Pinnis, Nikola Ljubešić, Dan Ştefănescu, Inguna Skadiņa, Marko Tadić, Tatiana Gornostay. 2012. Term Extraction, Tagging and Mapping Tools for Under-Resourced Languages. Proceedings of the 10th Terminology and Knowledge Engineering Conference (TKE 2012), Madrid, Spain.  

Anne-Kathrin Schumann. 2012. Towards the Automated Enrichment of Multilingual Terminology Databases with Knowledge-Rich Contexts – Experiments with Russian EuroTermBank Data. Proceedings of the 2nd Workshop on the Creation, Harmonization and Application of Terminology Resources (CHAT 2012, Linköping Electronic Conference Proceedings 72, 27-34.  

Anne-Kathrin Schumann. 2012. Towards the Automated Enrichment of Multilingual Terminology Databases with Knowledge-Rich Contexts. Proceedings of the Conference Dialogue 2012, 559-567.

Anne-Kathrin Schumann. 2012. Knowledge-Rich Context Extraction and Ranking with KnowPipe. Proceedings of the 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012), 3626-3630.  

Inguna Skadiņa, Ahmet Aker, Nikos Mastropavlos, Fangzhong Su, Dan Tufiș, Mateja Verlic, Andrejs Vasiļjevs, Bogdan Babych, Paul Clough, Robert Gaizauskas, Nikos Glaros, Monica Lestari Paramita, Mārcis Pinnis. 2012. Collecting and Using Comparable Corpora for Statistical Machine TranslationProceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12), 438-445.

Raymond Hendy Susanto, Septina Dian Larasati, Francis M. Tyers. 2012. Rule-based Machine Translation between Indonesian and Malaysian. Proceedings of the Workshop on South and Southeast Asian Natural Language Processing.  

Andrejs Vasiljevs, Markus Forsberg, Tatiana Gornostay, Dorte Haltrup Hansen, Krist'in Jóhannsdóttir, Gunn Lyse, Krister Lindén, Lene Offersgaard, Sussi Olsen, Bolette Pedersen, Eir'ikur Rögnvaldsson, Inguna Skadiņa, Koenraad De Smedt, Ville Oksanen, Roberts Rozis. 2012. Creation of an Open Shared Language Resource Repository in the Nordic and Baltic Countries. Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12),1076-1083.  

2011

Helena Blancafort, Ulrich Heid, Tatiana Gornostay, Claude Méchoulam, Béatrice Daille, Serge Sharoff. 2011. User-centred Views on Terminology Extraction Tools: Usage Scenarios and Integration into MT and CAT Tools. Proceeding of Tralogy 2011.  

Anne-Kathrin Schumann. 2011. A Bilingual Study of Knowledge-Rich Context Extraction in Russian and German. Proceedings of the 5th Language and Technology Conference (LTC 2011), 516-520, Poznan, Poland.  

Anne-Kathrin Schumann. 2011. A Case Study of Knowledge-Rich Context Extraction in Russian. Proceedings of the 9th International Conference on Terminology and Artificial Intelligence (TIA 2011), 143-146.  

Anne-Kathrin Schumann. 2011. Extraction of knowledge-rich contexts in Russian — a study in the automotive domain. Proceedings of the 18th Nordic Conference of Computational Linguistics (NODALIDA 2011), NEALT Proceedings Series 11, 311–314.  

2010

Tatiana Gornostay. 2010. Terminology Management in Real Use. Proceeding of V International conference "Applied Linguistics in Research and Education".  

Inguna Skadiņa, Ilze Auziņa, Normunds Grūzītis, Kristīne Levane-Petrova, Gunta Nešpore, Raivis Skadiņš, Andrejs Vasiļjevs. 2010. Language Resources and Technology for the Humanities in Latvia (2004–2010). Proceedings of the Fourth International Conference Baltic HLT 2010, IOS Press, Frontiers in Artificial Intelligence and Applications, Vol. 219, pp. 15-22.  

Inguna Skadiņa, Ahmet Aker, Voula Giouli, Dan Tufis, Robert Gaizauskas, Madara Mieriņa, Nikos Mastropavlos. 2010. A Collection of Comparable Corpora for Under-resourced Languages. Proceedings of the Fourth International Conference Baltic HLT 2010, IOS Press, Frontiers in Artificial Intelligence and Applications, Vol. 219, 161-168.

Raivis Skadiņš, Kārlis Goba, Valters Šics. 2010. Improving SMT for Baltic Languages with Factored Models. Proceedings of the Fourth International Conference Baltic HLT 2010, Frontiers in Artificial Intelligence and Applications, Vol. 2192. , 125-132.  

Andrejs Vasiljevs, Signe Rirdance, Tatiana Gornostay. 2010. Reaching the User: Targeted Delivery of Federated Content in Multilingual Term Bank. Proceedings of the TKE (Terminology and Knowledge Engineering) Conference 2010.  

Andrejs Vasiljevs, Tatiana Gornostay, Raivis Skadins. 2010. LetsMT! – Online Platform for Sharing Training Data and Building User Tailored Machine Translation, Proceedings of the Fourth International Conference Baltic HLT 2010, October 7-8, 2010, Riga, Latvia.  

Лифиц В., Горностай Т., Лапиня И. 2010.Создание и анализ корпуса деловых текстов для задачи автоматического извлечения и управления информацией. V Международная научно-практическая конференция «Прикладная лингвистика в науке и образовании» памяти Р. Г. Пиотровского (1922-2009) : материалы, 204-210, Санкт-Петербург.

2009

Tatiana Gornostay, Ahmet Aker. 2009. Development and Implementation of Multilingual Object Type Toponym-Referenced Text Corpora For Optimizing Automatic Image Description Generation. Computational Linguistics and Intellectual Technologies: Papers from the Annual International Conference "Dialog 2009". 

2008

Andris Liedskalniņš, Andrejs Vasiļjevs, Signe Rirdance. 2008. From Paper to TBX: Processing Diverse Data Formats for Multilingual Term Bank.  Proceedings of the Third Baltic Conference Human Language Technologies – the Baltic Perspective. Kaunas, Lithuania.  

Signe Rirdance, Andrejs Vasiljevs. 2008. On Integration of Terminological Data in Translation Systems. Proceedings of the Language and Speech Technology Conference LangTech. Rome, Italy.  

Inguna Skadiņa, Andrejs Vasiļjevs. 2008. Jaunākie sasniegumi latviešu datorlingvistikas lietojumprogrammās. Letonikas otrais kongress. Valodniecības raksti-2, 118-127, LZA, Rīga.  

Raivis Skadiņš, Inguna Skadiņa, Daiga Deksne, Tatjana Gornostaja. 2008. English/Russian-Latvian Machine Translation System. Proceedings of the 3rd Baltic Conference on Human Language Technologies HLT 2007, Kaunas, Lithuania.

Andrejs Vasiljevs, Signe Rirdance. 2008. Application of terminology standards for a multilingual term bank: the EuroTermBank experience. Proceedings of the LREC-2008 Workshop on Uses and usage of language resource-related standards, 55-60. Marrakech.  

Andrejs Vasiljevs, Signe Rirdance, and Laszlo Balkanyi. 2008. Ontological Enrichment of Multilingual Terminology Databank. Proceedings of the 8th International Conference on Terminology and Knowledge Engineering TKE 2008, 279-289. Copenhagen.  

Andrejs Vasiljevs, Signe Rirdance, Andris Liedskalnins. 2008. EuroTermBank: Towards Greater Interoperability of Dispersed Multilingual Terminology Data. Proceedings of the First International Conference on Global Interoperability for Language Resources (ICGL 2008), 213-220. Hong Kong.  

Горностай Т. 2008. Система машинного перевода Tilde Translator: новый этап в развитии англо- / русско-латышского машинного перевода. Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии : по материалам ежегодной Международной конференции «Диалог» (2008), 109-115.  

Горностай Т. А. 2008. Латышскорусский машинный перевод: история, проблемы, решения. IV международная научно-практическая конференция «Прикладная лингвистика в науке и образовании», 39-45, Санкт-Петербург.  

2007

Jurijs Artjuhs, Normunds Bergs, Juris Borzovs, Ainārs Brūvelis, Aleksands Čerņakovs-Neimarks, Marats Golovkins, Edvīns Karnītis, Ivars Krauklis, Paulis Ķikusts, Juris Lauznis, Viesturs Plešs, Atis Straujums, Andrejs Vasiļjevs. 2007. Pētniecība un inovācija – informātikas nozares īpašās nozīmības pamats, Zinātne, pētniecība un inovācija Latvijas izaugsmei, 48-68, apgāds “Zinātne”.  

Andrejs Vasiljevs. 2007. Consolidation and unification of dispersed multilingual terminology data. Proceedings of the International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing, RANLP 2007, 614-618. Borovets

Andrejs Vasiljevs, Signe Rirdance. 2007. Towards Consolidation of Dispersed Multilingual Terminology Resources. International Journal of Translation, 19(1), 65-77.   

Andrejs Vasiljevs, Signe Rirdance. 2007, Latviešu valodas terminoloģijas konsolidēšana vienotā terminu bankā. Letonikas konference, Rīga.  

Andrejs Vasiljevs. 2007. Jauno tehnoloģiju ietekme uz latviešu valodu. Latviešu valoda 15 neatkarības gados, 452-461, Valsts valodas komisija, Apgāds “Zinātne”, Rīga, 2007.  

Горностай Т. А. 2007. Русско-латышско-русский словарь с элементами машинного перевода. Балтистика в Петербурге : материалы XXXVI международной филологической конференции, 15-16, Санкт-Петербургский государственный университет.

Горностай Т., Васильев А., Скадиньш Р., Скадиня И. 2007. Опыт латышско↔русского машинного перевода. Труды международной конференции «Диалог 2007», 137-146, Бекасово.

2006

Valentīna Skujiņa, Ilze Ilziņa, Andrejs Vasiļjevs, Juris Borzovs. 2006. Terminology Standards in the Aspect of Harmonization for International Term Database. Terminologija 13, 17-32.  

Andrejs Vasiljevs, Klaus-Dirk Schmitz. 2006. Collection , harmonization and dissemination of dispersed multilingual terminology resources in an online terminology databank. Proceedings of TSTT 2006, Third International Conference on Terminology, Standardization and Technology Transfer, 265-272. Beijing: Encyclopedia of China Publishing House.  

Andrejs Vasiļjevs, Juris Borzovs, Raivis Skadiņš, Andris Liedskalniņš. 2006. Development of web-based terminology database for new EU member countries – problems and opportunities. Proceeding of the Seventh International Baltic Conference on Databases and Information Systems Baltic DB&IS 2006, 228-238, Vilnius, Lithuania.

2005

Daiga Deksne, Inguna Skadiņa, Raivis Skadiņš, Andrejs Vasiļjevs. 2005. Foreign language reading tool – first step towards English-Latvian commercial Machine Translation. Proceedings of Second Baltic Conference „Human Language Technologies – the Baltic Perspective”, Tallinn, Estonia  

Andrejs Vasiļjevs, Jana Ķikāne, Raivis Skadiņš. 2005, Valodas tehnoloģiju izstrāde Baltijas valodām plaša izmantojuma lietojumprogrammās. Latviešu valoda – robežu paplašināšana, 177-186, Valsts valodas komisija, Rīga.

2004

George Demetrioua, Inguna Skadiņa, Heikki Keskustalo, Jussi Karlgren, Daiga Deksne, Daniela Petrellie, Preben Hansen, Rob Gaizauskas, Mark Sanderson. 2004. Cross-Lingual Document Retrieval, Categorisation and Navigation Based on Distributed Services. Proceedings of the First Baltic Conference Human Language Technologies – the Baltic Perspective”, 107-114, Riga. 

Raivis Skadiņš, Andrejs Vasiļjevs. 2004. Multilingual Terminology Portal – termini.letonika.lvProceedings of the First Baltic Conference Human Language Technologies – the Baltic Perspective, 183-186, Riga, Latvia.  

Andrejs Vasiļjevs, Jana Ķikāne, Raivis Skadiņš.2004. Development of HLT for Baltic languages in widely used applications. Proceedings of the First Baltic Conference Human Language Technologies – the Baltic Perspective, Riga, Latvia.  

Andrejs Vasiljevs, Inguna Skadina, Daiga Deksne, Raivis Skadins. 2004. Human Language Technologies for Baltic Languages – Developments and Perspectives. Proceedings of the Workshop on Proofing Tools and Language Technologies, Patras, Greece.  

2001

Andrejs Vasiļjevs, Inguna Greitāne. 2001. Baltic Challenges on the IT Frontier: Language and Culture, Baltic IT&T Review #21, No. 2 (21), 58-62., Riga.  

1992-2000

Inta Brikše, Andrejs Vasiļjevs. 2000. An Information Society and New Technologies. Human Development Report Latvia 1999, 76-96. Riga: United Nations Development Programme.  

Andrejs Vasiļjevs, Raivis Skadiņš. 2000, Informācijas tehnoloģijas - iespējas un izaicinājums latviešu valodai, Valoda zinātnē un izglītībā. Akadēmiķa Jāņa Endzelīna 127. dzimšanas dienas atceres starptautiskās zinātniskās konferences materiāli, 76-86, LU Latviešu valodas institūts, Rīga, 2000. 

Inta Brikše, Andrejs Vasiļjevs. 1999. Chapter 3: An Information Society and New Technologies. Human Development Report Latvia 1999, 76-96, United Nations Development Programme, Riga.  

Andrejs Vasiļjevs. 1999. Multimediju attīstības virzieni un to pielietošanas iespējas skolās. Konference LatSTE 1999, Smiltene

Andrejs Vasiļjevs, Raivis, Skadiņš, Jana Ķikāne. 1998, Latviešu valodu – skolu datoros, LatSTE 98 Konferences lasījumi, Ogre.  

Andrejs Vasiļjevs. 1998. Will the Small Languages Survive in Internet Era?, Baltic IT&T Conference, Riga.  

Andrejs Vasiļjevs. 1997. Software development in Latvia - trends and perspectives, Baltic IT &T Conference Reports, Riga.  

Guntis Fricnovičs, Ilze Ilziņa, Andrejs Vasiļjevs. 1995. Palīgs personālo datoru lietotājiem. Biežāk izmantojamo terminu angļu-krievu-latviešu vārdnīca, Datortehnika 5/95, Rīga.  

Andrejs Vasiļjevs. 1994. Software for national language support by SIA Tilde. Language and Technology in Europe 2000, Seminar Reports, Riga.  

Ints Lukss, Imants Mētra, Andrejs Vasiļjevs, Jānis Zadiņš. 1992. Latvijas valsts standarts LVS 8-92 „8 bitu kodēto grafisko simbolu kopa Baltijas jūras reģiona valstīm.